近日,美国总统特朗普在白宫会见意大利总统塞尔吉奥·马塔雷拉(Sergio Mattarella)并举行记者会,其身后的翻译意外走红,一脸“我好难”的表情亮了。
US President Donald Trump's comments on sand, ancient Rome baffle Italian translator
President Donald Trump's Wednesday press conference with Italian President Sergio Mattarella produced many talking points, his erratic foreign policy and antagonistic diplomacy on full display while defending his decision to withdraw U.S. troops from northeastern Syria.
表示“不规则的;不确定的;不稳定的;不可靠的”,英文解释为“not happening at regular times; not following any plan or regular pattern; that you cannot rely on”举个🌰:
The electricity supply here is quite erratic.
这里的电力供应相当不稳定。
近义词:
unpredictable:someone who is unpredictable tends to change their behaviour or ideas suddenly, so that you never know what they are going to do or think 反复无常的,捉摸不透的
antagonistic /ænˌtæɡəˈnɪstɪk/ 表示“对立情绪的;对抗的;敌对的;敌意的”,英文解释为“showing or feeling opposition”,如:an antagonistic attitude 对抗态度。
Though journalists and aides may have been reacting off-camera, Trump's translator was caught on film showing her apparent shock and confusion when the president suggested the land contested by multiple powers in Syria consisted of "lots of sand."
A clip of the translator's reaction quickly went viral, with many users sympathizing with her shock at Trump's words.
Trump has been forced to defend his withdrawal of U.S. forces from northeastern Syria, leaving America's Syrian Democratic Forces allies—led by the Kurdish People's Protection Units, or YPG—open to a Turkish assault.
Trump is accused of abandoning the Kurds, who bore the brunt of the fighting against Islamic State militants and cleared eastern Syria of their "caliphate."
bear/take/suffer etc the brunt of sth
bear/take/suffer etc the brunt of sth表示“受到最严厉的攻击(批评);首当其冲”,英文解释为“to receive the worst part of an attack, criticism, bad situation etc”举个🌰:
The car took the full brunt of the explosion.
这辆汽车在这爆炸中受损最严重。
Facing annihilation from the Turks and their proxies, the Kurds instead turned to dictator President Bashar al-Assad and his Russian and Iranian allies for protection, handing over control of several key cities in the region in exchange for protection.
表示“毁灭”,英文解释为“complete destruction or obliteration”,如:the threat of global annihilation 全球毁灭的危险。
Asked about the U.S. ceding influence to Russia in Syria, the president replied, "Syria may have some help with Russia, and that's fine...They've got a lot of sand over there. So, there's a lot of sand that they can play with...Let them fight their own wars."
When Trump told reporters, "They've got a lot of sand over there," the translator sat behind his right shoulder suddenly glanced up towards the president. A bemused look on her face, she held the gaze for a moment and then looked back down to her work.
表示“一瞥,看一眼”,英文解释为“to quickly look at someone or something”举个🌰:
The man glanced nervously at his watch.
那人紧张地看了一眼手表。
表示“茫然的;发呆的;困惑的”,英文解释为“looking as if you are confused”,如:a bemused expression 茫然的神情。
Twitter users were quick to pick up on the reaction. Security analyst Marcel Dirsus wrote, "I don't think I've ever seen anything more relatable than this translator's reaction to Trump's nonsense."Oliver Willis, a senior writer at the progressive Shareblue news site, noted that the woman "making faces" behind the president was his translator, required to make sense of his "embarrassing, disgusting display."
Alexander Nazaryan, a national correspondent for Yahoo News described the translator as "bewildered," while comedian Brock Wilbur noted, "After Trump gets done saying something she has to repeat it and she's not having a great time with this."
表示“困惑的;不知所措的;晕头转向的”,英文解释为“totally confused”,如:a bewildered expression on his face 他脸上困惑的表情。
Producer Andrew Kimmel simply wrote, "The Italian translator for Trump is all of us."
Trump's appearance with Mattarella provided plenty of ammunition for his critics. Also Wednesday, Trump came under fire for the contents of a letter he sent to Erdogan.
表示“(用于批评或辩论中攻击他人的)把柄,弹药,证据”,英文解释为“information that you can use to criticize someone or win an argument against them”用法,give sb ammunition/provide sb with ammunition,举个🌰:
His mistakes provided opponents with even more ammunition.
他的过失授给对手更多的把柄。
In the letter, the president urged his counterpart not to "be a tough guy" and to reconsider the action in northeastern Syria. "You don't want to be responsible for slaughtering thousands of people, and I don't want to be responsible for destroying the Turkish economy—and I will," the letter threatened.
Trump continued, "History will look upon you favorably if you get this done the right and humane way. It will look upon you forever as the devil if good things don't happen. Don't be a tough guy. Don't be a fool!"
The message was widely condemned as unprofessional, juvenile and embarrassing. According to the BBC, Erdogan "thoroughly rejected" the letter and threw it in the trash.
表示“幼稚的,年幼无知的”,英文解释为“silly and typical of a child rather than an adult – used to show disapproval”,如:a very juvenile sense of humour 很幼稚的幽默感。
近义词:
childish:behaving in a silly way that makes you seem much younger than you really are – used to show disapproval 傻气的,孩子气的,幼稚的
· 表示懵逼,困惑的词:bemused/ bewildered/ confused/ puzzled/ troubled/ disconcerted 欢迎补充。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年10月18日
第1714天
每天持续行动学外语